Andocides, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Andoc.].
<<Andoc. 1.106 Andoc. 1.115 (Greek) >>Andoc. 1.126

1.111It was on our return from Eleusis, after the information had already been lodged against me. note The Basileus appeared before the Prytanes to give the usual report on all that had occurred during the performance of the ceremonies there. The Prytanes said that they would bring him before the Council, and told him to give Cephisius and myself notice to attend at the Eleusinium, as it was there that the Council was to sit in conformity with a law of Solon's, which lays down that a sitting shall be held in the Eleusinium on the day after the Mysteries. We duly attended; 1.112and when the Council had assembled, Callias, son of Hipponicus, who was wearing his ceremonial robes, note rose and announced that a suppliant's bough had been placed on the altar. He displayed this bough to the Council. Thereupon the herald note called for the person responsible. There was no reply, although I was standing close by and in full view of Cephisius. When no one replied, and Eucles here, who had come out to inquire, had disappeared inside once more—but call him. Now, Eucles, testify whether these facts are correct to start with. Evidence

1.113The truth of my account has been attested and it seems to me to contradict the prosecution's story flatly. The prosecution, you may remember, alleged that the Two Goddesses themselves infatuated me and made me place the bough on the altar in ignorance of the law, in order that I might be punished. But I maintain, gentlemen, that even if every word of the prosecution's story is true, it was the Goddesses themselves who saved my life. 1.114Suppose that I laid the bough there, and then failed to answer the Herald. Was it not I myself who was bringing about my doom by putting the bough on the altar? And was it not a piece of good fortune, my silence, that saved me, a piece of good fortune for which I clearly had the Two Goddesses to thank? Had the Goddesses desired my death, I ought surely to have confessed that I had laid the bough there, even though I had not done so. As it was, I did not answer, nor had I placed the bough on the altar.

1.115When Eucles informed the Council that there had been no response, Callias rose once more and said that under an ancient law, as officially interpreted on a former occasion by his father, Hipponicus, the penalty for placing a bough in the Eleusinium during the Mysteries was instant death. He added that he had heard that it was I who had put it there. Thereupon Cephalus here leapt to his feet and cried: 1.116“Callias, you impious scoundrel, first you are giving interpretations, when you have no right to do such a thing as a member of the Ceryces. note Then you talk of an ‘ancient law,’ when the stone at your side lays down that the penalty for placing a bough in the Eleusinium shall be a fine of a thousand drachmae. And lastly, who told you that Andocides had put the bough there? Summon him before the Council, so that we too may hear what he has to say.” The stone was read, and Callias could not say who his informant was. It was thus clear to the Council that he had put the bough there himself.

1.117And now, gentlemen, you would perhaps like to know what motive Callias had in putting the bough on the altar. I will explain why he tried to trap me. Epilycus, son of Teisander, was my uncle, my mother's brother. note He died in Sicily without male issue, but left two daughters who ought now to have passed to Leagrus and myself. note 1.118His private affairs were in confusion. The tangible property which he left did not amount to two talents, while his debts came to more than five. However, I arranged a meeting with Leagrus note before our friends and told him that this was the time for decent men to show their respect for family ties. 1.119“We have no right to prefer a wealthy or successful alliance and look down upon the daughters of Epilycus,” I argued: “for if Epilycus were alive, or had died a rich man, we should be claiming the girls as their next of kin. We should have married them then either because of Epilycus himself or because of his money; we will do the same now because we are men of honour. Do you obtain an order of the court for the one, and I will do the same for the other.”

1.120He assented, gentlemen; so in accordance with our agreement we both applied for an order of the court. The girl claimed by me happened to fall ill, and died; the other is still alive. Now Callias tried to bribe Leagrus into letting him have this second daughter. note Directly I heard of it, I deposited a fee, note and began by obtaining leave to proceed against Leagrus, to this effect: “If you will claim the girl for yourself, take her and good luck to you. If not, I will claim her myself.” note 1.121As soon as Callias learned of this, he entered a claim for the girl in his son's name, on the tenth of the month, to prevent me from obtaining an order. Soon after the twentieth, note during the Mysteries which are just over, he gives Cephisius a thousand drachmae, gets an information lodged against me, and involves me in today's trial. Then, when he saw that I was standing my ground, he put the bough on the altar, intending to have me either put to death without a trial or banished, and then to marry the daughter of Epilycus himself by bribing Leagrus.



Andocides, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Andoc.].
<<Andoc. 1.106 Andoc. 1.115 (Greek) >>Andoc. 1.126

Powered by PhiloLogic